onsdag 23 november 2011

Så rätt du tänkt, så fel det blev



Varje morgon talar min telefon om för mig att den är debiterad. Det är en mycket bra översättning av charged. I just det här fallet skulle dock laddad passat bättre ...

Hur går det till när det blir så här? Det är ju en korrekt översättning, så översättaren har inte gjort fel. Någon har förmodligen gett översättaren ordlistor att översätta, och det lär ju vara det smidigaste sättet att jobba. De som lägger in texten ska kunna lita på att den är korrekt, så dem kan man inte heller skylla på. Felet ligger nog i att ingen har haft ett helhetsgrepp om hur texten ska användas. Alla har bara tänkt på sin egen del.

Att titta på texten i sitt sammanhang och tänka kritiskt, det är en viktig uppgift. Det är också en uppgift som ofta glöms bort.

1 kommentar:

  1. En översättare måste känna till sammanhanget annars blir det fel som du så tydligt demonstrerar. Den typ av översättning som du nämner här ar sannolikt en maskinöversättning och då blir det så.

    SvaraRadera